|
|
번역 상의 오류가 있습니다.
|
7/28 9:50 AM
by 테라로사
|
|
1. quantifier를 '정량어'로 번역하셨는데 논리학 안에서 quantifier는'양화사'로 굳어져 쓰이는 용어입니다. 마찬가지로 유사한 용어들 모두 '정량..' 대신 '양화..'로 쓰셔야 합니다.
2. p. 106의 비트겐슈타인의 '논리철학논고' 인용문을 "기하학과 논리학에서 같은 위치는 가능성이다"로 번역하셨는데 이것은 "기하학과 논리학에서 모두, 하나의 위치(자리)는 하나의 가능성이다" 가 맞습니다. (독일어, 영어본 모두 확인해보시기 바랍니다. 참고로 한국어 판인 이영철 역, "논리철학논고"의 경우는 "기하학적 장소와 논리적 장소는 둘 다 어떤 한 존재의 가능성이라는 점에서 일치한다" 고 의역되어 있습니다)
3.사소한 것이지만, 철학자 A. J. Ayer는 '아이어'가 아니라 '에이어'로 통용되고 있습니다.
전체적으로 번역이 잘 되어있고 대강 내용을 이해하는데에는 큰 무리가 없을 수 있지만 철학전공자이자 승산의 책에 대한 애정을 가진 독자의 한 사람으로서 더 좋은 책을 위해서는 개정판이 나오게 된다면 반영되길 바라는 마음에 남깁니다.
언제나 좋은 책 소개하고 번역해주셔서 감사합니다.
|
|
 |
|
 마지막 수정 7/28 9:57 AM |
가입한 일수
게시물 개수
|
|